Sélecteur de route
Route Selector
|
Piste de l'Authion
Partant d'une route d'accès très étroite et sinueuse, cette piste magique traverse le Parc du Mercantour pour déboucher sur le circuit de l'Authion. En partant de l'Escarène et en empruntant la piste de la Baisse du Pape, vous profiterez d'un véritable Raid avec 2 grandes pistes et 3 visites de forts au programme. Que demander de plus ? Une rencontre inattendue avec des chevaux ? ou des troupeaux de bovins ou de chèvres ? Attention : dans le Parc, ne sortez ni le chien ni de la piste. Interdisez-vous tout écart en dehors des chemins autorisés. Il en va de la survie du Parc, de sa faune et de sa flore.
Magical authorised track through the National Park. It will bring you from the very narrow road in the world to the Auhtion Circuit touristic road. Part of the 4mule4 Raid de l'Authion, you will encounter perhaps horses running free, lambs, goats or cows. Look out : no dog out of the car and no drive out of the track while you cross the Park. Don't allow you any visit out of the principal track. This is a principe to preserve wildlife and flora of this wonderfull part of nature.
Durée / Time 00 Jours 02 H 00 min
4x4 Ouvert/Fermé Open/Closed
Praticable VTT / Mountain Bike
Praticable Piéton / Walking
Saison / Season Printemps Eté Autome - Spring Summer Automn
Mise à jour / Updated 2010-04-03
Ville de Départ - Start from Breil sur Roya
Master Raids incluant cette route
Master Raids including this route
Extensions - Randos - Visites associ�s � cette route
Extensions - Hikes - Visits associated to this route
|
Une montée régulière de 500 à plus de 2000 mètres
A constant climbing from 500 meters up to over 2000 meters
Road Book - Waypoints
N° | Codec | Nom | Latitude | Longitude | Altitude |
1 | 01GRAN | Granile | N 43°56'57 | E 007°30'47 | 00440 m |
2 | 02CAMP | Crête de Campe | N 43°57'21 | E 007°30'30 | 00530 m |
3 | 03PARK | Parking | N 43°57'43 | E 007°29'29 | 00717 m |
4 | 04BOSC | Campi de Bosc | N 43°58'03 | E 007°29'09 | 00765 m |
5 | 05MAGL | La Maglia | N 43°58'11 | E 007°28'42 | 00789 m |
6 | 06PEOU | Péoudé | N 43°58'32 | E 007°29'48 | 00875 m |
7 | 07ANTO | Antouna | N 43°58'53 | E 007°30'47 | 01249 m |
8 | 08CBAS | Baise de Colla Bassa | N 43°59'01 | E 007°30'05 | 01352 m |
9 | 09ARSE | Croix d'Arseuil | N 43°59'05 | E 007°28'55 | 01508 m |
10 | 10CARA | Baisse de Caran | N 43°59'52 | E 007°27'08 | 01706 m |
11 | 11PARP | Parpella | N 43°59'13 | E 007°26'36 | 01795 m |
12 | 12CAVA | Plan Caval | N 43°59'46 | E 007°26'36 | 01894 m |
13 | 13REDO | Redoute des 3 Communes | N 43°59'53 | E 007°25'39 | 02036 m |
14 | 14MFOU | Mille Fourches | N 43°59'37 | E 007°25'54 | 02000 m |
15 | 15TUEI | Cabane de Tueis | N 43°59'44 | E 007°24'48 | 01890 m |
Une lumière étrange franchit par force les sommets
A strange light goes over the hills
WPT
WPT1 La Route de la Maglia monte à gauche et vous mène sur la piste
The Route de la Maglia climbs on your left and leads you to the track
Le point d'accès se trouve sur la D2204 qui relie Sospel et le Col de Brouis à Breil sur Roya. Pour vous repérer, utilisez le point GPS ou le panneau où le nom de la route est inscrit. En venant de Sospel, vous trouverez l'accès à votre gauche après le Col de Brouis. En venant de Breil sur Roya, prendre la D2204 au nord de Breil. La Route de la Maglia sera sur votre droite en moins de 2km.
The Route de la Maglia leads you to the track over Authion. To find the access, refer to the GPS waypoint. On the RD2204, you will find the road on your left if you come from Sospel and Col de Braus. If you climb from Breil sur Roya, you will have to turn right.
La route commence par une portion particulièrement étroire et sinueuse.
It starts by a very dangerous narrow way
Vous vous éloignez des habitations pour entrer dans le domaine de l'Authion
You escape from the houses to enter in the Authion domain
WPT
La route qui vient de gauche dessert les habitations de la colline. Continuez tout droit.
The left road serves the houses on the left hill. Continue straight on
Pour ceux et celles qui aiment s'enquiquiner dans les sinueuses, vous pouvez accéder à ce carrefour par une piste étroite et sans intérêt si vous venez de Sospel et du Col de Brouis. Le point d'accès se fait au GPS N 43 56 34 E 007 30 15 sur la gauche. Après une première épingle gauche, vous devrez prendre à droite pour redescendre sur le carrefour du WPT 2 et arriver par la piste sur la gauche de l'image. Pour celles et ceux qui préfèrent s'aventurer dans le vrai Authion, il est préférable de suivre la route de la Maglia jusqu'à ce WPT2.
La route serpente en montant. Elle est vraiment très étroite dans cette partie.
The road climbs and turns and is very narrow in this first part of the route.
Attention aux véhicules venant en face, aux plaques de verglas et aux parapets qui peuvent faire défaut.
Look out at the vehicles that drive down, at the black ice and at the parapet that can miss on some parts
Un paysage fabuleux et en plus... ça passe en faisant très attention
Fabulous landscape and, be happy, your car will cross this narrow part. Be carreful
Une petite maison et bientôt de la vraie piste
A little house and, soos, a real track
WPT
WPT3 Le parking est la borne de départ de votre aventure
The park is the start flag of your adventure
Sur votre gauche un parking plus ou moins aménagé marque le départ de la piste sableuse et poussièreuse et, souvent, neigeuse.
C'est parti pour quelques heures de pur bonheur
Started for several hours of full happyness
WPT
Après quelques virages, le WPT4 Campi de Bosc
After several turns the WPT4 Campi de Bosc
Continuez sur la piste face à vous. Sur la gauche, une piste monte vers l'Ouest. Elle se partage ensuite en 3 directions. Une aboutit à Pezza Maurina en plein rien du tout. Une seconde branche ramène vers la colline de Granile et le WPT2. Enfin, une troisième branche permet en théorie de rejoindre le WPT11 par le Sud Ouest. Ces pistes n'ont pas été testées par 4F4 et nous ne pouvons pas vous conseiller sur leur praticabilité ou leur accès ouvert ou fermé. Continuez donc tout droit, vous aurez suffisamment de plaisir.
Continue on the track just face to you. The track on your left have several issues but never tested by 4F4. We cannot advice for praticability and opening of these left tracks. SO continue straight on.
WPT
WPT5 La Maglia Tournez à droite
Notez bien le point GPS pour ne pas vous perdre. Après un petit pont,prenez la piste à droite et repassez un autre petit pont. Si vous alliez tout droit, vous vous perdriez à Ste Anne quelques mètres plus loin.
After a little bridge, take on your right and again over a little bridge.
Le second petit pont. Le bitume ne durera pas longtemps.
The second little bridge. The hard road will not stay so long
Vous montez au flan de la colline de Vignole
You climb along the hill of Vignole
WPT
WPT6 Place named Péoudé
Prenez bien la piste tout droit. Ne descendez la piste à droite que si vous voulez voir le Clos St Jean Baptiste à 1500 mètres. Allez-y à pied pour éviter un fastidieux demi-tour. Maintenant, qu'est ce que c'est que ce Clos ?
Take your track just face to you. Dont drive on the right track unless you want to see the Clos St Jean Baptiste at 1500 meters.
Le Clos St Jean Baptiste. Allez-y voir si vous voulez, c'est à 1500 mètres.
The Clos St Jean Baptise. If you like to see, it is about 1500 meters
Réserve d'eau du chemin de Colla Bassa
La piste repart un moment vers le Sud
The track will head for a while to the South
Le paysage s'humanise un peu mais ca ne va pas durer
The landscape is humanised for a while but it will soon change again
WPT
Vous avez monté quelques virages secs et austères. Attention, il ne faut pas vous tromper de chemin. Les deux pistes mènent au WPT8 mais celle de droite est moins entretenue et n'a pas été testée par 4F4. Prenez donc la piste qui monte à gauche.
You have climbed several hard curves. Look out : there are now two tracks that climbs to WPT8. The right and down one is not so well cared. So Itis advised to drive on the up left track.
Hou là là , une piste trop caillouteuse pas trop entretenue. Que du bonheur ?
This down track is not so easy to drive.
Mmmmmhhh la bonne piste qui monte vers la gauche.
Delicious large track that climbs on the left
Délicieux passage en sous bois
Delicious pass under wood
Bel aperçu entre les troncs
Nice overview between the trunks
WPT
WPT8 Baisse de Colla Bassa
WPT8 Baisse de Colla Bassa
Voici un endroit dont vous vous souviendrez. Solitaire mais pas sauvage, la baisse de Colla Bassa est un endroit parfait pour une pause déjeuner. Vous y ferez des rencontres avec des animaux locaux, des randonneurs ou 4x4eurs de passage. Le temps est extrêmement versatile sur ce massif et chaque minute vous offrira une lumière inconnue propice à la photographie. La construction qui apparait sur la photo est à la fois un abreuvoir (chevaux, ruminants), une réserve d'eau et une hélistation.
This is a place that you will remember long. Lonely but not savage, the baisse of Colla Bassa is ideal to have lunch. You can encounter animals, walkers or 4WD drivers. the weather is changing very often and wuick and provides you so many different lights and colors nicefull for photography. What you see on the picture is a watering place, a water tank and an helicopter platform.
Au nord de la réserve d'eau, un petit endroit abrité
At the north side of the tank, a little place to protect you from rain and wind
Des rencontres fréquentes avec toutes sortes de visiteurs
Frequently encounters with all kinds of visitors
Extraordinaire vue depuis la plateforme d'hélicoptère
Wonderfull view from the helicopter platform
D'une minute à l'autre la lumière a changé
From one minute to the next one, the light has changed
La piste Sud Ouest monte vers le Parc National du Mercantour et le Circuit de l'Authion
The South West track leads you to the National Mercantour Park and the Authion
Vue générale de Colla Bassa
General view of Colla Bassa
Après la pause, l'aventure continue
After the stop, the adventure continues
Des rencontres étonnantes en hiver
Surprising encounters in winter
Saisissantes couleurs de haute montagne
WPT
Ce point marque l'entrée dans le Parc National du Mercantour. A partir de cette limite, aucun pneu en dehors de la piste, pas de chien, chat, perruche ou poisson rouge qui sorte de la voiture. Profitez du privilège incroyable de traverser cette zone protégée au volant de votre 4x4. Roulez doucement et bien sur la piste.
This point marks the entrance of the National Park of Mercantoir. From this limit, drive only on the track and dont let fo out of the car any animal : dog, cat, fish or any other. Enjoy your chance to visit this sanctuary at the wheel of your 4WD.
Encore une réserve d'eau
Abreuvoir pour animaux. Eau non potable pour vous.
Water place for animals. Not drinking water for you
Les conditions de visite du parc. A lire attentivement et à respecter.
Condition to access to the park. Read and respect all of them.
La piste devient très sauvage
The track becomes really wild
Fin de l'amusement. Vous entrez sur l'Authion
End of entertainment. You enter on the Authion
La piste de l'Authion et la Redoute militaire tout en haut
The Authion track and the military Redoute up the hill
Paysage à couper le souffle. heureusement vous êtes en automobile
Unbreath landscape. Forntunately you are in your car
Toujours ce temps et cette lumière qui change
Always weather and light modified
La piste monte vers la Baisse de Caran
The track climbs to teh Baisse de Caran
Etonnante vue en arrière sur le chemin accompli
Nice view on your back on the track you have drived
WPT
De l'autre côté, c'est interdit en voiture mais vous pouvez jeter un oeil à pied. L'autre piste, fermée, rejoint la piste Nord Ouest de Colla Bassa.
On the other side is forbidden to drive a car but you can have a view walking. The other track leads you to the North West track of Colla Bassa.
Vue générale de la Baisse de Caran
General view of the Baisse de Caran
Vue de l'autre côté, sur le Vallon de Caïros
Other side view on the Vallon de Caïros
Les traces militaires vont devenir omniprésentes
Military marks will join all your route now
WPT
WPT11 Parpella et le Circuit de l'Authion
WPT11 Parpella and the Authion turn
Fin de la belle piste cahotante. Vous reprenez le bitume pour le tour des forts militaires. Le circuit est à sens unique. Prenez le bon sens, à droite.
End of the dirty track. You join again the stupid hard road for the military turn. It is one way raod so take the good direction. Turn the pin curve right.
Un regard sur le Parc National
A look on the National Park
Nostalgie de vos petits cailloux
Avant de repartir, faites un petit tour à pied en descendant à gauche.
Before start on your right, walk some meters on your left
Vous atteindrez facilement la Vacherie de Vaiercaout
You will easily join the cow ranch of Vaiercaout
Paisible bienvenue au visiteur
Quiet welcome to the visitors
Reprenez la route et jetez un oeil sur la Vacherie de l'Authion
Take back your trip and look at the ranch of Authion
WPT
WPT12 Le plan Caval et son fort
WPT12 The Plan Caval and its military fort
Premier arrêt visite militaire, le Plan Caval recèle une ruine de fort enterré très endommagée. Difficile de se faire une opinion sur ce que représentait cette construction lorsqu'elel était en fonction. Suivez la visite Fort du Plan Caval proposée sur 4F4 pour vous faire une idée.
First military visit stop, the Plan Caval hands an undergroud fort in very bad state. Difficult to imagine how it worked when it was active. Follow the visit on the 4F4 visit of Fort du Plan Caval.
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Garez-vous à l'ombre sous le feu des bunkers et suivez le guide
Park your car in the shadow and take the visit
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Code | Nom | Type | Diff | Techn | Tourist | Km Tot | Km Piste | Pays | Dept |
28 | | Visite | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | France | 06NE |
| |
Mai àNovembre - May to November
4x4 - 4WD
3 WPT 33 images 0 Images Satellite Google Maps 0 Panoramas QTVR
|
|
La piste qui vous a monté jusque là vue depuis le fort Plan Caval
The track that brought you up there seen from Plan Caval
Accès vers le bunker un peu difficile
Walk to the bunker is not so easy
De ce point stratégique vous surveillez toute la vallée
You can survey all the valley
WPT
WPT13 Chemin d'accès à la Redoute des Trois Communes
WPT13 Park and access path to the military fort Redoute des 3 Communes
Garez vous ici pour découvrir à pied cet étonnant édifice militaire que vosu avez aperçu depuis si loin. Actuellement en très mauvais état, la visite intérieure est interdite mais s'en approcher et contempler ces vestiges incongrus dans un tel environnement est certainement une très belle expérience.
Park your car here and walk up to the fantastic Redoute that you saw from so far. It is in a very poor state but it is fantastic to approach sur a relic in the fabulous landscape.
Monument à la mémoire des combattants tombés en 1945
Memory to soldiers killed there in 1945
Vue féérique des ruines des barraquements militaires
Feeric view of military barricks
Le chemin qui monte vers la Redoute. Suivre la visite complète sur 4F4
The way up to the Redoute. Follow the full visit on 4F4
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Code | Nom | Type | Diff | Techn | Tourist | Km Tot | Km Piste | Pays | Dept |
30 | | Visite | 2 | 1 | 5 | 2 | 2 | France | 06NE |
| |
Mai àNovembre - May to November
4x4 - 4WD
4 WPT 55 images 0 Images Satellite Google Maps 0 Panoramas QTVR
|
|
WPT
Cette très belle esplanade vous autorise un stationnement propice avant de vous attaquer à la montée vers l'un ou l'autre fort accesibles à pied. A votre droite (à gauche sur la photo), la piste vers le Fort de la Forca, à votre gauche (à droite sur la photo) la piste vers le Fort des Milles Fourches.
This park allows you to climb on your right (left on the pic) to the Fort de la Forca and on your left (right on the pic) to the Fort des Milles Fourches
Selon la saison, vous trouverez peut-être un comité d'accueil
Following the season, you will perhaps receive a welcome touch
Depuis la Redoute, on peut surveiller et protéger les deux forts
From the Redoute you can see and protect the two forts
Sur 4F4, vous visiterez juste les Milles Fourches. Ici le chemin d'accès.
On 4F4 you will see only the Milles Fourches. Here the path to go up
Depuis le chemin d'accès on peut voir la colline de l'autre fort
From the access path you can see the hill of the other fort
Une fois passés les gardes, montez tranquillement. Visite sur 4F4
Once you passed the guards, enjoy your walk. Full visit on 4F4
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Code | Nom | Type | Diff | Techn | Tourist | Km Tot | Km Piste | Pays | Dept |
31 | | Visite | 1 | 1 | 5 | 2 | 2 | France | 06NE |
| |
Mai àNovembre
4x4 - 4WD
3 WPT 32 images 0 Images Satellite Google Maps 0 Panoramas QTVR
|
|
WPT
A peine deux kilomètres après les forts, vous sortez du Circuit de l'Authion. Dernier stop, la cabane de Tueis et son monument.
Less than 2 last kilometers after the forts, you join the Cabane of Tueis and the end of the Authion Turn.
Un monument aux morts supplémentaire
A la mémoire des soldats tombés au combat de 1940 à 1945
In memory of killed soldiers between 1940 to 1945
Au loin, Roquebillière et la vallée de la Vésubie
In the far, Roquebillière and the Vesubie valley
Master Raids incluant cette route
Master Raids including this route
Extensions - Randos - Visites
Formule 4 Web Guide touristique - Touristic Web Guide sitemap
|
|